立方招采通
全国 [切换]

2025年区管农桥养护10-12月的公开招标公告

公开招标 2025年08月09日

信息中“***”为隐藏内容,仅对招采通会员用户开放,微信扫描右侧小程序码查看内容详情

数据来源互联网公开信息,如涉及信息内容、版权和其他问题,请与平台联系,我们将在第一时间予以处理!联系邮箱:cailifangshuke@163.com。

项目概况

Overview

2025年区管农桥养护10-12月招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年09月04日 11:15(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Maintenance of the agricultural bridge in the district from October to December 2025 should obtain the tender documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/ )and submit the bid document before 04th 09 2025 at 11.15am(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115000250725125220-15261347

Project No.: 310115000250725125220-15261347

项目名称:2025年区管农桥养护10-12月

Project Name: Maintenance of the agricultural bridge in the district from October to December 2025

预算编号:1525-W00015154, 1525-W00015155

Budget No.: 1525-W00015154, 1525-W00015155

预算金额(元):4957672元(国库资金:4957672元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): 4957672(国库资金:4957672元;自筹资金:0元)

最高限价(元):无

Maximum Price(Yuan):-

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:2025年区管农桥养护10-12月一标

Package Name: Maintenance of the agricultural bridge in the district from October to December 2025(1)

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):2990055.00

Budget Amount(Yuan): 2990055.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目主要内容为桥梁、接坡及其附属设施等的日常维修、巡视及保洁等养护工作。农桥养护涉及北蔡、三林、唐镇、张江、金桥、高东、高行、高桥、合庆、曹路、川沙、周浦、康桥、航头、新场、宣桥、大团、惠南、老港、祝桥20个镇。本包件共有桥梁161座,其中北蔡11座、三林7座、张江9座;唐镇20座,曹路镇29座,合庆镇14座;高东镇11座,高行镇1座、高桥镇2座,金桥镇14座;川沙镇43座。主要养护设施量:桥梁53655平方米,接坡110943.83平方米,接坡栏杆16273.12米,接坡挡墙13497.82米,桥梁吨位牌320套等。参加本次投标的投标人,可对一个包件进行投标,也可对多个包件同时进行投标,但每个投标人针对上述包件只能中标一个包件。(具体详见第三章服务需求书)

Brief specification description or basic overview of the project: Please refer to the Chinese version of the announcement for details

包名称:2025年区管农桥养护10-12月二标

Package Name: Maintenance of the agricultural bridge in the district from October to December 2025(2)

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):1967617.00

Budget Amount(Yuan): 1967617.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目主要内容为桥梁、接坡及其附属设施等的日常维修、巡视及保洁等养护工作。农桥养护涉及北蔡、三林、唐镇、张江、金桥、高东、高行、高桥、合庆、曹路、川沙、周浦、康桥、航头、新场、宣桥、大团、惠南、老港、祝桥20个镇。本包件共有桥梁265座,其中大团39座,惠南镇16座,老港24座,祝桥29座、航头32座,新场46座,宣桥50座,周浦16座,康桥13座。主要养护设施量:桥梁38900.25平方米,接坡90153平方米,接坡栏杆17048米,接坡挡墙14353米,桥梁吨位牌514套等。参加本次投标的投标人,可对一个包件进行投标,也可对多个包件同时进行投标,但每个投标人针对上述包件只能中标一个包件。(具体详见第三章服务需求书)

Brief specification description or basic overview of the project: Please refer to the Chinese version of the announcement for details

合同履约期限:2025年10月1日至2025年12月31日

The Contract Period: From October 1st, 2025 to December 31st, 2025

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids:(NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目标项一、标项二专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠;(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: Objective 1 and Objective 2 of this project are specifically targeted towards purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for their products during evaluation; (2) Welfare units for disabled people and treat them as small and micro enterprises.

(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;

(4)本项目不允许转包。

(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law; (4) This project does not allow subcontracting.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2025年08月09日至2025年08月19日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom2025年08月09日until19th 08 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2025年09月04日 11:15(北京时间)

Deadline date submission of bids: 04th 09 2025 at 11.15am(Beijing Time)

投标地点:电子投标文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/

备用纸质投标文件:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)

Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Backup paper bidding documents: 6th floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signage for specific meeting rooms on the day)

开标时间:2025年09月04日 11:15

Time of Bid Opening: 2025-09-04 11:15:00

开标地点:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)

Place of Bid Opening: 6th floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signage for specific meeting rooms on the day)

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

1.本项目已于2025年07月09日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=P4uTB7VuRZA7jTr+OSw2XQ==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.98d2e2205ca211f0888d45b7c5dbd3a8。

2.开标所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。

3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。

Please refer to the Chinese version of the announcement for details

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

Please refer to the Chinese version of the announcement for details

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区河道管理事务中心

Name: Shanghai Pudong New Area River Management Affairs Center

地 址:上海市浦东新区川周公路8737号

Address: No. 8737 Chuanzhou Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-58923498

Contact Information: 021-58923498

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海百通项管科技有限公司

Name: Shanghai Baitong Project Management Technology Co., Ltd

地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼

Address: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:17621021467

Contact Information: 17621021467

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:胡文筠、何莎

Contact: Hu Wenyun, He Sha

电 话:17621021467

Tel: 17621021467

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

立方招采通全国招标网 全国政府采购网 全国公共资源交易中心
北京招采网
天津招采网
河北招采网
山西招采网
内蒙古招采网
辽宁招采网
吉林招采网
黑龙江招采网
上海招采网
江苏招采网
浙江招采网
安徽招采网
福建招采网
江西招采网
山东招采网
河南招采网
湖北招采网
湖南招采网
广东招采网
广西招采网
海南招采网
重庆招采网
四川招采网
贵州招采网
云南招采网
西藏招采网
陕西招采网
甘肃招采网
青海招采网
宁夏招采网
新疆招采网
台湾招采网
香港招采网
澳门招采网
微信扫一扫
使用招采通小程序,随时随地查看最新商机
招标信息推荐