立方招采通
全国 [切换]

2025年监控设施安装项目的竞争性磋商公告

上海市 竞争性磋商 2025年05月09日
信息中“***”为隐藏内容,仅对招采通会员用户开放,微信扫描右侧小程序码查看内容详情

项目概况

Overview

2025年监控设施安装项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年05月20日 13:00(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for 2025 Monitoring Facility Installation Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 20th 05 2025 at 13.00pm(Beijing time).

一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号:310115125250106158204-15184753

Project No.: 310115125250106158204-15184753

项目名称:2025年监控设施安装项目

Project Name: 2025 Monitoring Facility Installation Project

预算编号:1525-125146600

Budget No.: 1525-125146600

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):3769800元(国库资金:3769800元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): 3769800(National Treasury Funds: 3769800 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-3721861.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3721861.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:2025年监控设施安装项目

Package Name: 2025 Monitoring Facility Installation Project

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):3769800.00

Budget Amount(Yuan): 3769800.00

简要规则描述:安装61个地面云台监控、16个地面固定监控和3个高空云台监控等相关工程(工程量参照预算审核咨询报告)。

Brief Specification Description: Installation of 61 ground level pan tilt surveillance cameras, 16 fixed ground level surveillance cameras, and 3 high-altitude pan tilt surveillance cameras and other related projects (refer to the budget review consulting report for the quantity of work).

合同履约期限:三个月

The Contract Period: three months

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求

2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。

2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。

3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。

4)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购,评审时中小企业均不执行价格折扣优惠。

5)购买国货政策:本项目不接受进口产品。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Mandatory procurement policy for energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" in the energy-saving list published by the state. 2) Encourage energy-saving policies: Under the same conditions of technology, service and other indicators, priority should be given to purchasing products that belong to the energy-saving list announced by the state. 3) Encourage environmental protection policies: prioritize the procurement of products listed in the national environmental protection product list under equal performance, technology, service and other indicators. 4) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically targeted at small and medium-sized enterprises for procurement, and during the evaluation process, small and medium-sized enterprises will not be eligible for price discounts. 5) Purchase policy

(c)本项目的特定资格要求:3.1 具有独立企业法人资格,持有效期内的营业执照;

3.2 具有电子与智能化工程专业承包二级或以上资质,同时具有有效的安全生产许可证;

3.3 项目负责人应具有注册二级建造师或以上资格;

3.4 本项目不接受组成联合体投标。

(c)Specific qualification requirements for this program: 3.1 Possess independent corporate legal personality and hold a valid business license; 3.2 Possess a second level or higher qualification for electronic and intelligent engineering contracting, and also have a valid safety production license; 3.3 The project leader shall have the qualification of registered second level constructor or above; 3.4 This project does not accept consortium bidding.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件

3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年05月09日至2025年05月16日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom09th 05 2025until16th 05 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: Obtain online

售价(元):1000

Price of Tender Documents(Yuan): 1000

四、响应文件提交

4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年05月20日 13:00(北京时间)

Deadline date submission: 20th 05 2025 at 13.00pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区牡丹路60号1608室

Place: Room 1608, No. 60 Mudan Road, Pudong New Area, Shanghai

五、响应文件开启

5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年05月20日 13:00(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 20th 05 2025 at 13.00pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区牡丹路60号1608室

Place: Room 1608, No. 60 Mudan Road, Pudong New Area, Shanghai

六、公告期限

6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜

7. Other Supplementary Matters

/

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系

8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区张江镇城市运行管理中心

Name: Zhangjiang Town Urban Operation Management Center, Pudong New Area, Shanghai

地 址:上海市浦东新区

Address: Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-58321652

Contact Information: 021-58321652

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海申戊建设项目管理咨询有限公司

Name: Shanghai Shenwu Construction Project Management Consulting Co., Ltd

地 址:上海市浦东新区牡丹路60号1608室

Address: Room 1608, No. 60 Mudan Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:13818443765

Contact Information: 13818443765

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人11111: 费俊

Contact: Fei Jun

电 话:13818443765

Tel: 13818443765

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。

The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

立方招采通全国招标网 全国政府采购网 全国公共资源交易中心
北京招采网
天津招采网
河北招采网
山西招采网
内蒙古招采网
辽宁招采网
吉林招采网
黑龙江招采网
上海招采网
江苏招采网
浙江招采网
安徽招采网
福建招采网
江西招采网
山东招采网
河南招采网
湖北招采网
湖南招采网
广东招采网
广西招采网
海南招采网
重庆招采网
四川招采网
贵州招采网
云南招采网
西藏招采网
陕西招采网
甘肃招采网
青海招采网
宁夏招采网
新疆招采网
台湾招采网
香港招采网
澳门招采网
微信扫一扫
使用招采通小程序,随时随地查看最新商机