立方招采通
全国 [切换]

建港村乡村振兴水环境综合整治的竞争性磋商公告

上海市 竞争性磋商 2025年07月30日

信息中“***”为隐藏内容,仅对招采通会员用户开放,微信扫描右侧小程序码查看内容详情

数据来源互联网公开信息,如涉及信息内容、版权和其他问题,请与平台联系,我们将在第一时间予以处理!联系邮箱:cailifangshuke@163.com。

项目概况

Overview

建港村乡村振兴水环境综合整治采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年08月12日 13:00(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Comprehensive Improvement of Water Environment for Rural Revitalization in Jiangang Village should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Website) and submit response documents before 12th 08 2025 at 13.00pm(Beijing time).

一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号:310115144250411101630-15247656

Project No.: 310115144250411101630-15247656

项目名称:建港村乡村振兴水环境综合整治

Project Name: Comprehensive Improvement of Water Environment for Rural Revitalization in Jiangang Village

预算编号:1525-W14414480

Budget No.: 1525-W14414480

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):3000000元(国库资金:0元;自筹资金:3000000元)

Budget Amount(Yuan): 3000000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3000000 Yuan)

最高限价(元):包1-2981685.89元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2981685.89 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:建港村乡村振兴水环境综合整治

Package Name: Comprehensive Improvement of Water Environment for Rural Revitalization in Jiangang Village

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):3000000.00

Budget Amount(Yuan): 3000000.00

简要规则描述:项目主要内容包括:开展建港村内村沟宅河水环境整治,长度约6公里。内包括河道清淤、边坡维护、修复及新建小木桩、岸边绿化、合理布设水生植物,改善村沟宅河水生态。(具体数量及要求详见招标文件工程量清单及图纸。)

Brief Specification Description: The main content of the project includes: carrying out the water environment improvement of village ditches and house rivers in Jiangang Village, with a total length of about 6 kilometers. Specifically, it involves river dredging, slope maintenance, repair and construction of new small wooden piles, shore greening, and rational arrangement of aquatic plants to improve the water ecology of village ditches and house rivers. (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities and drawings in the bidding documents.)

合同履约期限:双方完成了相互约定的工作内容后终止。

The Contract Period: The main construction contents include the renovation of the main building, parking lot planning, landscape optimization, indoor exhibition halls, etc. (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities and drawings in the bidding documents.)

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求

2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Policy on mandatory procurement of energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" in the energy-saving list announced by the state.

Policy on encouraging energy conservation: Under the same conditions of technical, service and other indicators, priority shall be given to the procurement of products included in the energy-saving list announced by the state.

Policy on encouraging environmental protection: Under the same conditions of performance, technology, service and other indicators, priority shall be given to the procurement of products in the environmental protection product list announced by the state.

Implement measures for reserved quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically for procurement from small and medium-sized enterprises. During the evaluation, no price discount preferential treatment shall be applied to

(c)本项目的特定资格要求:(3)须具有依法注册的独立法人或其他组织;

(4)供应商须具有中华人民共和国住房和城乡建设部颁发的水利水电工程施工总承包资质三级及其以上;

(5)具有建设部门颁发的《安全生产许可证》(有效期内);

(6)项目负责人须具有中华人民共和国住房和城乡建设部颁发的中华人民共和国水利水电工程专业二级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书;

(7)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动;

(c)Specific qualification requirements for this program: Republic of China;

(5) Possess a Work Safety Permit (within the validity period) issued by the construction authority;

(6) The project leader must hold the qualification of a registered constructor at Level II or above (including Level II) in the water conservancy and hydropower engineering specialty of the People's Republic of China, issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China, and have a valid certificate of passing the work safety assessment;

(7) Different suppliers with the same legal representative or in a relationship of direct holding or management shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers that provide overall design, specification compilation, or project management, supervision, testing and other services for this project shall not participate in the procurement activities of this project;

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件

3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年07月30日至2025年08月06日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom30th 07 2025until06th 08 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: Shanghai Government Procurement Website

方式:网上获取

To Obtain: Obtain online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交

4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年08月12日 13:00(北京时间)

Deadline date submission: 12th 08 2025 at 13.00pm(Beijing Time)

地点:电子投标文件:上海政府采购云平台www.zfcg.sh.gov.cn;纸质投标文件:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室。

Place: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Cloud Platform (www.zfcg.sh.gov.cn); Paper bidding documents: Conference Room on the 1st Floor, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai.

五、响应文件开启

5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年08月12日 13:00(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 12th 08 2025 at 13.00pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室

Place: Conference Room on the 1st Floor, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai

六、公告期限

6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜

7. Other Supplementary Matters

根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。

In accordance with the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding-related activities of this project shall be conducted on the electronic bidding system of the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (website: http://www.zfcg.sh.gov.cn). Bidders shall act in accordance with the relevant provisions and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Shanghai Electronic Government Procurement. For the relevant operation methods on the Government Procurement Cloud Platform, bidders may refer to the relevant contents and operation requirements in the special column of the platform for handling.

Bidders shall encrypt and upload the bidding documents as early as possible before the bid submission deadline, notify the project leader by phone for receipt, and timely check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform and print the receipt. This is to avoid the situation where receipt cannot be completed before the bid opening

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserved procurement quotas is overall reservation.

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系

8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区老港镇人民政府

Name: People's Government of Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai

地 址:老港镇建中路7号

Address: No. 7 Jianzhong Road, Laogang Town

联系方式:021-58125059

Contact Information: 021-58125059

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海建融工程建设管理有限公司

Name: Shanghai Jianrong Engineering Construction Management Co., Ltd.

地 址:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号

Address: No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:15801897553

Contact Information: 15801897553

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 杨月芮

Contact: YueruiYang

电 话:15801897553

Tel: 15801897553

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。

The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

附件信息:

Attachment Information

["1024FPA/undefined/319900/2100000000101479/20257/6be48c82-56d0-426f-a438-2c759ea0ded2.zip","1024FPA/undefined/319900/2100000000101479/20257/22afb00a-5741-41c0-869e-529ef795c575.ZBQD"]

立方招采通全国招标网 全国政府采购网 全国公共资源交易中心
北京招采网
天津招采网
河北招采网
山西招采网
内蒙古招采网
辽宁招采网
吉林招采网
黑龙江招采网
上海招采网
江苏招采网
浙江招采网
安徽招采网
福建招采网
江西招采网
山东招采网
河南招采网
湖北招采网
湖南招采网
广东招采网
广西招采网
海南招采网
重庆招采网
四川招采网
贵州招采网
云南招采网
西藏招采网
陕西招采网
甘肃招采网
青海招采网
宁夏招采网
新疆招采网
台湾招采网
香港招采网
澳门招采网
微信扫一扫
使用招采通小程序,随时随地查看最新商机