标段(包)名称 | 标段(包)编号 |
- 采购项目子包编号:
- 1
- 公告标题:
- 2025年惠南镇装修垃圾中转站运营服务的公开招标公告
- 公告内容:
项目概况
Overview
2025年惠南镇装修垃圾中转站运营服务招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年08月25日 10:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders forOperation and Service of Huinan Town Decoration Waste Transfer Station in 2025should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before25th 08 2025 at 10.00am(Beijing time) .
一、项目基本情况1. Basic Information项目编号:310115131250718123905-15259690
Project No.:310115131250718123905-15259690
项目名称:2025年惠南镇装修垃圾中转站运营服务
Project Name:Operation and Service of Huinan Town Decoration Waste Transfer Station in 2025
预算编号:1525-13108674
Budget No.:1525-13108674
预算金额(元):4581250元(国库资金:4581250元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan):4581250(国库资金:4581250元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-4496000.00元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for 4496000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025年惠南镇装修垃圾中转站运营服务
Package Name:Operation and Service of Huinan Town Decoration Waste Transfer Station in 2025
数量:1
Quantity:1
预算金额(元):4581250.00
Budget Amount(Yuan):4581250.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:将镇域辖区内居住小区、行政村、企事业单位、沿街商铺等产生的装修垃圾、拆房垃圾及混合垃圾进行统一收运、转运、处置,形成闭环管理,建设成流量流向清晰、运营规范、环保达标的装修垃圾中转站。招标人拟通过本项目委托一位合格投标人提供装修垃圾清运分拣服务详见招标文件“第二章项目招标需求”。
Brief specification description or basic overview of the project:Unified collection, transportation, and disposal of decoration waste, demolition waste, and mixed waste generated by residential communities, administrative villages, enterprises, institutions, and street shops within the jurisdiction of the town, forming a closed-loop management system, and constructing a decoration waste transfer station with clear flow direction, standardized operation, and environmental standards. The bidder intends to entrust a qualified bidder to provide decoration waste cleaning and sorting services through this project. Please refer to "Chapter 2 Project Bidding Requirements" in the bidding documents for details.
合同履约期限:2025年9月1日至2026年8月31日
The Contract Period:From September 1, 2025 to August 31, 2026
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求2. Qualification Requirements for Bidder(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(是)专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)强制采购节能产品、环境认证产品政策、鼓励节能政策、鼓励环保政策、支持监狱企业发展政策、残疾人福利性单位政策、购买国货政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:(1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products. (2) Compulsory procurement of energy-saving products, environmental certification product policies, encouragement of energy-saving policies, encouragement of environmental protection policies, support for the development of prison enterprises policies, policies for welfare units for people with disabilities, and policies for purchasing domestic products.
(c)本项目的特定资格要求:(1)本次招标需要网上投标,投标人必须获得上海市电子签名认证证书(CA认证证书);
(2)具有有效的营业执照或相关证件;(3)具有承接本项目的人员、设备、场所等相关条件;(4)投标截止之日前三年内,在政府采购活动中无不良行为记录;(5)公司资产状况良好,依法缴纳税收和社会保障资金,具有良好的商业信誉和健全的财务会计制度;(c)Specific qualification requirements for this program:(1) This bidding requires online bidding, and bidders must obtain the Shanghai Electronic Signature Certification Certificate (CA Certification Certificate); (2) Having a valid business license or relevant documents; (3) Having the personnel, equipment, location, and other relevant conditions to undertake this project; (4) Within the three years prior to the deadline for bidding, there has been no record of any misconduct in government procurement activities; (5) The company has a good asset condition, pays taxes and social security funds in accordance with the law, has a good commercial reputation, and a sound financial accounting system;
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、获取招标文件3. Acquisition of Tender Documents时间:2025年07月29日至2025年08月05日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom2025年07月29日until05th 08 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点4. Bid Submission提交投标文件截止时间:2025年08月25日 10:00(北京时间)
Deadline date submission of bids:25th 08 2025 at 10.00am(Beijing Time)
投标地点:电子投标文件上传:www.zfcg.sh.gov.cn;纸质投标文件递交:上海市浦东新区惠南镇沪南公路9993号3号楼3楼303。
Place of submission of bid documents:Upload electronic bidding documents: www.zfcg.sh.gov.cn; Paper bidding document submission: Room 303, 3rd Floor, Building 3, No. 9993 Hunan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai.
开标时间:2025年08月25日 10:00
Time of Bid Opening:2025-08-25 10:00:00
开标地点:上海市浦东新区惠南镇沪南公路9993号3号楼3楼303
Place of Bid Opening:303, 3rd Floor, Building 3, No. 9993 Hunan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
五、公告期限5. Notice Period自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜6. Other Supplementary Matters(1)法人依法设立的分支机构以自己的名义参与投标时,应提供依法登记的相关证明材料和由法人出具的授权其分支机构在其经营范围内参加政府采购活动并承担全部民事责任的书面声明。法人与其分支机构不得同时参与同一项目的采购活动。
(2)本项目专门面向中小企业采购。(3)是否允许联合体投标:不允许。以上信息如果有变更我们会通过《上海政府采购网》通知,请投标人关注。(1) When a branch established by a legal entity participates in bidding in its own name, it shall provide relevant certification materials registered in accordance with the law and a written statement issued by the legal entity authorizing its branch to participate in government procurement activities within its business scope and assume all civil liabilities. Legal entities and their branches shall not participate in the procurement activities of the same project simultaneously. (2) This project is specifically aimed at procurement for small and medium-sized enterprises. (3) Allow consortium bidding: Not allowed. If there are any changes to the above information, we will notify through the Shanghai Government Procurement Network. Bidders are advised to pay attention.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系7. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区惠南镇人民政府
Name:People's Government of Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海浦东新区惠南镇城西路200号
Address:200 Chengxi Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-38022980
Contact Information:021-38022980
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海亚圣建设工程造价咨询有限公司
Name:Shanghai Yasheng Construction Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:上海市浦东新区惠南镇沪南公路9993号3号楼3楼
Address:3rd Floor, Building 3, No. 9993 Hunan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:68161573
Contact Information:68161573
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:周心怡
Contact:Zhou Xinyi
电 话:68161573
Tel:68161573
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
- 公告发布时间:
- 2025-07-29
- 公告发布媒体:
- 上海市政府采购网
- 投标(提交响应文件)截止时间:
- 2025-08-25 10:00:00
