标段(包)名称 | 标段(包)编号 |
- 采购项目子包编号:
- 1
- 公告标题:
- 建港村乡村振兴水环境综合整治的竞争性磋商公告
- 公告内容:
项目概况
Overview
建港村乡村振兴水环境综合整治采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年08月12日 13:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers forComprehensive Improvement of Water Environment for Rural Revitalization in Jiangang Villageshould obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Website) and submit response documents before12th 08 2025 at 13.00pm(Beijing time).
一、项目基本情况1. Basic Information项目编号:310115144250411101630-15247656
Project No.:310115144250411101630-15247656
项目名称:建港村乡村振兴水环境综合整治
Project Name:Comprehensive Improvement of Water Environment for Rural Revitalization in Jiangang Village
预算编号:1525-W14414480
Budget No.:1525-W14414480
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):3000000元(国库资金:0元;自筹资金:3000000元)
Budget Amount(Yuan):3000000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3000000 Yuan)
最高限价(元):包1-2981685.89元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for 2981685.89 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:建港村乡村振兴水环境综合整治
Package Name:Comprehensive Improvement of Water Environment for Rural Revitalization in Jiangang Village
数量:1
Quantity:1
预算金额(元):3000000.00
Budget Amount(Yuan):3000000.00
简要规则描述:项目主要内容包括:开展建港村内村沟宅河水环境整治,长度约6公里。内包括河道清淤、边坡维护、修复及新建小木桩、岸边绿化、合理布设水生植物,改善村沟宅河水生态。(具体数量及要求详见招标文件工程量清单及图纸。)
Brief Specification Description:The main content of the project includes: carrying out the water environment improvement of village ditches and house rivers in Jiangang Village, with a total length of about 6 kilometers. Specifically, it involves river dredging, slope maintenance, repair and construction of new small wooden piles, shore greening, and rational arrangement of aquatic plants to improve the water ecology of village ditches and house rivers. (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities and drawings in the bidding documents.)
合同履约期限:双方完成了相互约定的工作内容后终止。
The Contract Period:The main construction contents include the renovation of the main building, parking lot planning, landscape optimization, indoor exhibition halls, etc. (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities and drawings in the bidding documents.)
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求2. Qualification Requirements for Suppliers(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:Policy on mandatory procurement of energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" in the energy-saving list announced by the state.
Policy on encouraging energy conservation: Under the same conditions of technical, service and other indicators, priority shall be given to the procurement of products included in the energy-saving list announced by the state.Policy on encouraging environmental protection: Under the same conditions of performance, technology, service and other indicators, priority shall be given to the procurement of products in the environmental protection product list announced by the state.Implement measures for reserved quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically for procurement from small and medium-sized enterprises. During the evaluation, no price discount preferential treatment shall be applied to(c)本项目的特定资格要求:(3)须具有依法注册的独立法人或其他组织;
(4)供应商须具有中华人民共和国住房和城乡建设部颁发的水利水电工程施工总承包资质三级及其以上;(5)具有建设部门颁发的《安全生产许可证》(有效期内);(6)项目负责人须具有中华人民共和国住房和城乡建设部颁发的中华人民共和国水利水电工程专业二级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书;(7)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动;(c)Specific qualification requirements for this program:Republic of China;
(5) Possess a Work Safety Permit (within the validity period) issued by the construction authority;(6) The project leader must hold the qualification of a registered constructor at Level II or above (including Level II) in the water conservancy and hydropower engineering specialty of the People's Republic of China, issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China, and have a valid certificate of passing the work safety assessment;(7) Different suppliers with the same legal representative or in a relationship of direct holding or management shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers that provide overall design, specification compilation, or project management, supervision, testing and other services for this project shall not participate in the procurement activities of this project;(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、获取采购文件3. Acquisition of Procurement Documents时间:2025年07月30日至2025年08月06日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom30th 07 2025until06th 08 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place:Shanghai Government Procurement Website
方式:网上获取
To Obtain:Obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
四、响应文件提交4. Submission of Response Documents截止时间:2025年08月12日 13:00(北京时间)
Deadline date submission:12th 08 2025 at 13.00pm(Beijing Time)
地点:电子投标文件:上海政府采购云平台www.zfcg.sh.gov.cn;纸质投标文件:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室。
Place:Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Cloud Platform (www.zfcg.sh.gov.cn); Paper bidding documents: Conference Room on the 1st Floor, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai.
五、响应文件开启5. Opening of Response Documents开启时间:2025年08月12日 13:00(北京时间)
Time of Response Documents Opening:12th 08 2025 at 13.00pm(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室
Place:Conference Room on the 1st Floor, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
六、公告期限6. Notice Period自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜7. Other Supplementary Matters根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
In accordance with the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding-related activities of this project shall be conducted on the electronic bidding system of the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (website: http://www.zfcg.sh.gov.cn). Bidders shall act in accordance with the relevant provisions and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Shanghai Electronic Government Procurement. For the relevant operation methods on the Government Procurement Cloud Platform, bidders may refer to the relevant contents and operation requirements in the special column of the platform for handling.
Bidders shall encrypt and upload the bidding documents as early as possible before the bid submission deadline, notify the project leader by phone for receipt, and timely check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform and print the receipt. This is to avoid the situation where receipt cannot be completed before the bid opening本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserved procurement quotas is overall reservation.
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系8. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区老港镇人民政府
Name:People's Government of Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:老港镇建中路7号
Address:No. 7 Jianzhong Road, Laogang Town
联系方式:021-58125059
Contact Information:021-58125059
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海建融工程建设管理有限公司
Name:Shanghai Jianrong Engineering Construction Management Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号
Address:No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:15801897553
Contact Information:15801897553
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:杨月芮
Contact:YueruiYang
电 话:15801897553
Tel:15801897553
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
附件信息:
Attachment Information
23.9M
210.4K
- 公告发布时间:
- 2025-07-30
- 公告发布媒体:
- 上海市政府采购网
- 投标(提交响应文件)截止时间:
- 2025-08-12 13:00:00
