立方招采通
全国 [切换]

河道农桥设施养护专项(区及设施)的公开招标公告

上海市 公开招标 2025年12月03日

信息中“***”为隐藏内容,仅对招采通会员用户开放,微信扫描右侧小程序码查看内容详情

数据来源互联网公开信息,如涉及信息内容、版权和其他问题,请与平台联系,我们将在第一时间予以处理!联系邮箱:cailifangshuke@163.com。

项目概况

Overview

河道农桥设施养护专项(区及设施)招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年12月29日 10:00(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for River Channel Agricultural Bridge Facility Maintenance Project (District and Facility) should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 29th 12 2025 at 10.00am(Beijing time) .

一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号:310000000251010140673-00295760        

Project No.: 310000000251010140673-00295760        

项目名称:河道农桥设施养护专项(区及设施)        

Project Name: River Channel Agricultural Bridge Facility Maintenance Project (District and Facility)        

预算编号:0025-W00019684        

Budget No.: 0025-W00019684        

预算金额(元):58020000元(国库资金:0元;自筹资金:58020000元)

Budget Amount(Yuan): 58020000(国库资金:0元;自筹资金:58020000元)

最高限价(元):包1-58020000.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 58020000.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:河道农桥设施养护专项(区及设施)            

Package Name: 河道农桥设施养护专项(区及设施)            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):58020000.00            

Budget Amount(Yuan): 58020000.00            

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:委托专业单位在产城融合区(浦东界内)涉及到的区级河道23条及农桥150座实施专业养护服务。养护内容包括河道巡视检查、堤防护岸养护、防汛通道养护、公共绿化养护、水域和陆域保洁、河道护栏、标牌标识等附属设施维护,以及配合开展水质维护等工作。            

Brief specification description or basic overview of the project: Entrust professional units to carry out professional maintenance services for 23 rivers and 150 agricultural bridges at the district level involved in the urban-rural integration area (within the Pudong boundary). The maintenance content includes river patrol inspection, dyke and riverbank maintenance, flood control channel maintenance, public greening maintenance, water and land cleaning, river railing, signs and other ancillary facilities maintenance, and cooperation in water quality maintenance and other work.            

合同履约期限:本项目一招三年,合同一年一签,总服务期为三年。本次服务期限为12个月,自2026年1月1日起至2028年12月31日止。        

The Contract Period: This project is a three-year contract, with a one-year contract signed each year, and the total service period is three years. The current service period is 12 months, from January 1, 2026 to December 31, 2028.        

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申请人的资格要求

2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目专门面向中小企业采购。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is specifically aimed at the procurement of small and medium-sized enterprises.        

(c)本项目的特定资格要求:3.1根据《上海市政府采购供应商信息登记管理办法》已登记入库的供应商。

3.2本项目不允许联合体形式投标。

3.3未被列入《信用中国网站》(www.creditchina.gov.cn)失信被执行人名单、重大税收违法案件当事人名单和“中国政府采购网”(www.ccgp.gov.cn)政府采购严重违法失信行为记录名单。

3.4为该采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该项目的其他采购活动。

3.5单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动。

3.6符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。        

(c)Specific qualification requirements for this program: 3.4 Suppliers providing overall design, specification preparation, or project management, supervision, inspection, etc., for this procurement project shall not in other procurement activities of the project.

3.5 Different suppliers with the same person in charge of the unit or with direct control, management relations shall not participate in the same government procurement activities.

3.6 Suppliers that meet the requirements of Article 17 of the Guiding Opinions on Docking with International High-Standard Economic and Rules and Promoting the Reform of Government Procurement in Pilot Regions (Shang Cai Cai [2024] No. 12) shall participate in the procurement activities of this project.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件

3. Acquisition of Tender Documents

时间:2025年12月03日至2025年12月10日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2025年12月03日  until  10th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点

4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2025年12月29日 10:00(北京时间)

Deadline date submission of bids: 29th 12 2025 at 10.00am(Beijing Time)

投标地点:上海政府采购网(http://***/)        

Place of submission of bid documents: Shanghai Municipal Government Procurement Network        

开标时间:2025年12月29日 10:00        

Time of Bid Opening: 2025-12-29 10:00:00        

开标地点:上海政府采购网(http://***/)        

Place of Bid Opening: Shanghai Municipal Government Procurement Network        

五、公告期限

5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜

6. Other Supplementary Matters

1、根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,本项目招投标相关活动在电子采购平台(网址:www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。        

1、According to the provisions of the Shanghai Municipal Finance Bureau's "Notice on the Official Operation of the Shanghai Government Procurement Information Management Bidding System" (Shi Cai Cai [2014] No. 27), the bidding activities of this project are carried out on the electronic and tendering system of the Electronic Procurement Platform (website: www.zfcg.sh.gov.cn).        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is a set-aside procurement project, and the measure of set-aside procurement is overall reservation.        

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系

7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市临港新片区生态环境绿化市容事务中心        

Name: Shanghai Pudong New Area Lingang New Area Ecological Environment Greening Urban Appearance Affairs Center        

地 址:上海市浦东新区南汇新城镇申港大道200号        

Address: No. 200, Shengang Avenue, Chenghai Town, Pudong New Area, Shanghai City

联系方式:021-68286556        

Contact Information: 021-68286556        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:中瑞岳华(上海)项目管理有限公司        

Name: Zhongrui Yuehua (Shanghai) Project Management Co., Ltd.        

地 址:上海市闵行区陈行公路2388号浦江科技广场17号楼11-12层        

Address: No.11-12, 17th Building, Pujiang Science and Technology Plaza, No.2388, Chenxing Road,hang District, Shanghai City        

联系方式:021-33880093        

Contact Information: 021-33880093        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:高也        

Contact: Gao Ye        

电 话:021-33880093        

Tel: 021-33880093        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。

The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

关注公众号
立方招采通全国招标网 全国政府采购网 全国公共资源交易中心
北京招采网
天津招采网
河北招采网
山西招采网
内蒙古招采网
辽宁招采网
吉林招采网
黑龙江招采网
上海招采网
江苏招采网
浙江招采网
安徽招采网
福建招采网
江西招采网
山东招采网
河南招采网
湖北招采网
湖南招采网
广东招采网
广西招采网
海南招采网
重庆招采网
四川招采网
贵州招采网
云南招采网
西藏招采网
陕西招采网
甘肃招采网
青海招采网
宁夏招采网
新疆招采网
台湾招采网
香港招采网
澳门招采网
点微信扫一扫点
使用招采通小程序,随时随地查看最新商机