项目概况
Overview
航头镇2025年05-02地块口袋公园建设项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年06月04日 10:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Pocket Park Construction Project of Plot 05-02, Hangtou Town, 2025 should obtain the procurement documents from (www.zfcg.sh.gov.cn) and submit response documents before 04th 06 2025 at 10.00am(Beijing time).
项目编号:310115137250408100523-15231457
Project No.: 310115137250408100523-15231457
项目名称:航头镇2025年05-02地块口袋公园建设项目
Project Name: Pocket Park Construction Project of Plot 05-02, Hangtou Town, 2025
预算编号:1525-137154876
Budget No.: 1525-137154876
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):3900000元(国库资金:3900000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 3900000(National Treasury Funds: 3900000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-3896914.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3896914.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:航头镇2025年05-02地块口袋公园建设项目
Package Name: Pocket Park Construction Project of Plot 05-02, Hangtou Town, 2025
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):3900000.00
Budget Amount(Yuan): 3900000.00
简要规则描述:为贯彻落实浦东打造社会主义现代化建设引领区意见,努力践行“人民城市人民建、人民城市为人民”理念,根据《关于航头镇2025年口袋公园建设项目方案的批复》(浦绿容[2025]40号),拟实施航头镇05-02地块口袋公园建设项目,满足人民群众休憩、健身等需求。该地块面积6789平方米,位于航瑞路东侧,鹤涛路南侧。建设内容包括绿化种植、园路及广场铺装、景观小品以及其他配套附属设施等。
Brief Specification Description: In order to implement the opinions of Pudong on building a leading area for socialist modernization construction and strive to practice the concept of "people's city, people's construction, people's city for the people", according to the "Reply on the Plan for the Construction of Pocket Park in Hangtou Town in 2025" (Pu Lvrong [2025] No. 40), it is proposed to implement the Pocket Park construction project on the 05-02 plot of Hangtou Town to meet the needs of the people for rest, fitness and other activities. The plot covers an area of 6789 square meters and is located on the east side of Hangrui Road and the south side of Hetao Road. The construction content includes green planting, paving of garden roads and squares, landscape ornaments, and other supporting ancillary facilities.
合同履约期限:本项目施工工期90日历天,计划开工日期:2025 年 6月11日(暂定,具体开工日期以采购人通知为准)
The Contract Period: The construction period of this project is 90 calendar days, with a planned start date of June 11, 2025 (tentative, specific start date subject to notification from the purchaser)
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购, 评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠;(2)扶持残疾人福利性单位, 并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18 号和财政部财库〔2019〕19 号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策;(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1)Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for their products during evaluation. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;(3) Priority Procurement Policy for Energy saving and Environmental Protection Products: Under equal conditions in terms of technology, services, and other indicators, priority procurement will be given to products listed in the Energy saving and Environmental Protection Product Item List published by the Ministry of Finance in document Caiku [2019] No. 18 and Caiku [2019] No. 19; Mandatory procurement shall be implemented for products marked with "★" in the list of energy-saving product items. Suppliers must provide certification
(c)本项目的特定资格要求:3、供应商必须获得上海市电子签名认证证书(CA认证证书),为已在上海市政府采购网登记入库的供应商4、须系我国境内依法设立的法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);5、施工现场项目管理机构拟派人员配备要求:*园林项目负责人(园林专业中级职称及以上)1人、安全员1人、质量员1人、材料员1人、中级及以上园林绿化工(班组负责人)1人。说明:1)上述人员配备要求系最低配备要求;对于施工技术复杂的项目,供应商可根据项目情况,在以上人员配备要求基础上适当增加技术管理人员、施工员等人数;2)*岗位不得同时兼任两个及以上项目,须具有上海市园林绿化工程从业人员项目负责人电子信息卡,且无在建项目记录;3)本竞争性磋商文件所涉及的园林专业是指:园林(园林规划设计、园林植物、风景园林、园林绿化、绿化林业等)、园艺、城市规划、景观、植物(含植保、森保等)、环境艺术、风景旅游等专业;6、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动;7、本项目不接受联合体响应。
(c)Specific qualification requirements for this program: The personnel allocation requirements for the construction site project management organization are as follows: 1 landscaping project leader (intermediate professional title or above in landscaping), 1 safety officer, 1 quality officer, 1 material officer, and 1 intermediate or above landscaping green chemical (team leader). Explanation: 1) The above personnel staffing requirements are the minimum staffing requirements; For projects with complex construction techniques, suppliers may increase the number of technical management personnel, construction workers, and other personnel appropriately based on the project situation, in addition to the personnel allocation requirements mentioned above; 2) The position shall not concurrently hold two or more projects, and must have an electronic information card of the project leader of Shanghai landscaping engineering practitioners, and no record of ongoing projects; 3) The landscaping majors involved in this competitive negotiation document...
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
时间:2025年05月22日至2025年05月29日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom22th 05 2025until29th 05 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2025年06月04日 10:00(北京时间)
Deadline date submission: 04th 06 2025 at 10.00am(Beijing Time)
地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/
纸质响应文件:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦19楼Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai (paper document is only for future reference)
开启时间:2025年06月04日 10:00(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 04th 06 2025 at 10.00am(Beijing Time)
地点:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦19楼
Place: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
1.本项目已于2025年04月08日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:http://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=Xg7wsrZ6y8F6rFSV0crKFQ==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.457e0ef5.0.0.6a17d060347c11f0a97bc1776e6f0738
2.根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。1. This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on April 8, 2025. The announcement link is: http://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=Xg7wsrZ6y8F6rFSV0crKFQ==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.457e0ef5.0.0.6a17d060347c11f0a97bc1776e6f0738
2.According to the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding and tendering activities related to this project are conducted on the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (website: http://www.zfcg.sh.gov.cn )The electronic bidding system will be implemented. Bidders shall comply with relevant regulations and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai.Bidders can refer to the relevant content and operational requirements in the column of the government procurement cloud platform for the relevant operating methods on the platform...本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区航头镇人民政府
Name: People's Government of Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区航头镇航头路1528弄18号
Address: No. 18, Lane 1528, Hangtou Road, Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-58225367
Contact Information: 021-58225367
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海华瑞建设经济咨询有限公司
Name: Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd
地 址:上海市黄浦区西藏南路760号19楼
Address: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai
联系方式:18817555055
Contact Information: 18817555055
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人11111: 朱荣
Contact: Zhu rong
电 话:18817555055
Tel: 18817555055
