立方招采通
全国 [切换]

合庆镇2026年镇管河道综合养护的公开招标公告

上海市 公开招标 2025年11月17日

信息中“***”为隐藏内容,仅对招采通会员用户开放,微信扫描右侧小程序码查看内容详情

数据来源互联网公开信息,如涉及信息内容、版权和其他问题,请与平台联系,我们将在第一时间予以处理!联系邮箱:cailifangshuke@163.com。

项目概况

Overview

合庆镇2026年镇管河道综合养护招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年12月15日 13:00(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Comprehensive maintenance of town-managed rivers in Heqing Town in 2026 should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Website)and submit the bid document before 15th 12 2025 at 13.00pm(Beijing time) .

一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号:310115110250923137687-15283100        

Project No.: 310115110250923137687-15283100        

项目名称:合庆镇2026年镇管河道综合养护        

Project Name: Comprehensive maintenance of town-managed rivers in Heqing Town in 2026        

预算编号:1525-W11016360        

Budget No.: 1525-W11016360        

预算金额(元):21094452元(国库资金:0元;自筹资金:21094452元)

Budget Amount(Yuan): 21094452(国库资金:0元;自筹资金:21094452元)

最高限价(元):包1-21094452.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 21094452.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:合庆镇2026年镇管河道综合养护            

Package Name: Comprehensive maintenance of town-managed rivers in Heqing Town in 2026            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):21094452.00            

Budget Amount(Yuan): 21094452.00            

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目涉及浦东新区合庆镇镇管河道常规养护工作,内容包括:河道巡视检查、堤防护岸养护、防汛通道养护、公共绿化养护、水域和陆域保洁、河道护栏、标牌标识等附属设施维护,以及配合开展水质维护等工作。按照《上海市河道维修养护技术规程》、《上海市河道管理养护考核办法》的要求,实现河道的全断面养护工作,全面落实常态长效管理。            

Brief specification description or basic overview of the project: This project involves the routine maintenance work of town-managed rivers in Heqing Town, Pudong New Area. The content includes: river patrol inspection, embankment maintenance, flood control channel maintenance, public greening maintenance, water and land area cleaning, maintenance of auxiliary facilities such as river guardrails and signage, as well as cooperation in water quality maintenance. In accordance with the requirements of the "Technical Regulations for River Maintenance and Conservation in Shanghai" and the "Assessment Methods for River Management and Conservation in Shanghai", the full-section maintenance work of rivers will be realized, and the long-term management will be fully implemented.            

合同履约期限:2026年1月1日至2026年12月31日。        

The Contract Period: From January 1, 2026 to December 31, 2026.        

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申请人的资格要求

2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求: 1、符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定

2、未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1. Compliance with the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China. 2. Not being included in the list of dishonesty and dishonesty, major tax violation cases, and serious illegal dishonesty behavior records in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn) and the China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn).        

(c)本项目的特定资格要求:(1)具有独立承担民事责任的能力及相应的履约能力;

(2)本项目专门面向中小企业采购;

(3)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同投标人,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的投标人,不得再参加该采购项目的其他采购活动;

(4)法人依法设立的分支机构以自己的名义参与投标时,应提供依法登记的相关证明材料和由法人出具的授权其分支机构在其经营范围内参加政府采购活动并承担全部民事责任的书面授权。法人与其分支机构不得同时参与同一项目的采购活动;

(5)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的投标人,不得参加本项目的采购活动。

(6)本次招标不接受联合体投标,不允许合同转让与分包。        

(c)Specific qualification requirements for this program: See the public bidding announcement for details        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件

3. Acquisition of Tender Documents

时间:2025年11月18日至2025年11月26日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2025年11月18日  until  26th 11 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点

4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2025年12月15日 13:00(北京时间)

Deadline date submission of bids: 15th 12 2025 at 13.00pm(Beijing Time)

投标地点:本次投标采用网上投标方式,投标人应根据有关规定和方法,在“上海政府采购网”(http://***/)电子招投标系统提交电子投标文件(纸质投标文件(正本壹份,副本肆份)密封并快递至上海市浦东新区成山路220号B楼1103室)。        

Place of submission of bid documents: This bidding is conducted online. Bidders shall submit electronic bidding documents (one original and four copies of paper bidding documents) in accordance with relevant regulations and methods through the electronic bidding system on the "Shanghai Government Procurement Website" (http://***/). The documents should be sealed and sent by express delivery to Room 1103, Building B, No. 220 Chengshan Road, Pudong New Area, Shanghai.        

开标时间:2025年12月15日 13:00        

Time of Bid Opening: 2025-12-15 13:00:00        

开标地点:上海政府采购网(政府采购云平台)http://***/ zfcg.sh.gov.cn;本项目实行网上远程开标,按有关规定在开标时间内无法签到、解密的投标人将被取消响应投标资格,不纳入评审范围。响应投标的投标人请在开标时间开始后持投标时所使用的数字证书(CA证书)参加远程开标。        

Place of Bid Opening: This bidding is conducted online. Bidders shall submit electronic bidding documents (one original and four copies of paper bidding documents) in accordance with relevant regulations and methods through the electronic bidding system on the "Shanghai Government Procurement Website" (http://***/). The documents should be sealed and sent by express delivery to Room 1103, Building B, No. 220 Chengshan Road, Pudong New Area, Shanghai.        

五、公告期限

5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜

6. Other Supplementary Matters

/        

-        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserved procurement quotas is overall reservation        

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系

7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区合庆镇人民政府        

Name: People's Government of Heqing Town, Pudong New Area, Shanghai        

地 址:合庆镇庆荣路381号        

Address: No. 381, Qingrong Road, Heqing Town

联系方式:021-58971888        

Contact Information: 021-58971888        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海协营投资咨询有限公司        

Name: Shanghai Xieying Investment Consulting Co., Ltd        

地 址:浦东新区成山路220号1103        

Address: 1103, No. 220, Chengshan Road, Pudong New Area        

联系方式:18516017806        

Contact Information: 18516017806        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:黄擎        

Contact: Huang Qing        

电 话:18516017806        

Tel: 18516017806        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。

The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

关注公众号
立方招采通全国招标网 全国政府采购网 全国公共资源交易中心
北京招采网
天津招采网
河北招采网
山西招采网
内蒙古招采网
辽宁招采网
吉林招采网
黑龙江招采网
上海招采网
江苏招采网
浙江招采网
安徽招采网
福建招采网
江西招采网
山东招采网
河南招采网
湖北招采网
湖南招采网
广东招采网
广西招采网
海南招采网
重庆招采网
四川招采网
贵州招采网
云南招采网
西藏招采网
陕西招采网
甘肃招采网
青海招采网
宁夏招采网
新疆招采网
台湾招采网
香港招采网
澳门招采网
点微信扫一扫点
使用招采通小程序,随时随地查看最新商机