立方招采通
全国 [切换]

城市管理维护辅助服务的竞争性磋商公告

竞争性磋商 2025年10月28日

信息中“***”为隐藏内容,仅对招采通会员用户开放,微信扫描右侧小程序码查看内容详情

数据来源互联网公开信息,如涉及信息内容、版权和其他问题,请与平台联系,我们将在第一时间予以处理!联系邮箱:cailifangshuke@163.com。

项目概况

Overview

城市管理维护辅助服务采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年11月07日 13:30(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Urban Management and Maintenance Auxiliary Services should obtain the procurement documents from (http://***/) and submit response documents before 07th 11 2025 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115121250926138817-15276861        

Project No.: 310115121250926138817-15276861        

项目名称:城市管理维护辅助服务        

Project Name: Urban Management and Maintenance Auxiliary Services        

预算编号:1525-W12116475        

Budget No.: 1525-W12116475        

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):1392500元(国库资金:0元;自筹资金:1392500元)

Budget Amount(Yuan): 1392500(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1392500 Yuan)

最高限价(元):包1-1392500.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1392500.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:城市管理维护辅助服务            

Package Name: Urban Management and Maintenance Auxiliary Services            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):1392500.00            

Budget Amount(Yuan): 1392500.00            

简要规则描述:结合上海市道路治安及街面管理要求,配合交警强化高行镇地区治安、交通秩序等综合管理工作,构建辖区交通安全长效管理机制;协助市场监督所开展各项专项整治工作,配合制止各种侵害消费者权益行为,协助制止制售不洁、禁售食品的违法行为等。具体详见磋商文件内项目采购需求。            

Brief Specification Description: In accordance with Shanghai's road security and street management requirements, we will collaborate with traffic police to strengthen comprehensive management of public security and traffic order in the Gaohang Town area, establishing a long-term traffic safety management mechanism for the jurisdiction. We will also assist the market supervision office in conducting various special rectification campaigns, cooperate in preventing consumer rights violations, and help curb illegal activities such as the production and sale of unclean or prohibited foods. For specific details, please refer to the project procurement requirements in the consultation documents.            

合同履约期限:本项目服务期限暂定为2026年1月1日至2026年12月31日。        

The Contract Period: The service period of this project is tentatively set from January 1, 2026 to December 31, 2026.        

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业发展、促进残疾人就业等        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote the development of small and medium-sized enterprises, facilitate employment for people with disabilities, etc        

(c)本项目的特定资格要求:3.1专门面向中小企业。

3.2未被列入《信用中国网站》(www.creditchina.gov.cn)失信被执行人名单、重大税收违法案件当事人名单和“中国政府采购网”(www.ccgp.gov.cn)政府采购严重违法失信行为记录名单[以查询的提交首次响应文件截止之日前3年内的信用记录为准]。        

(c)Specific qualification requirements for this program: 3.1 Specifically targeting small and medium-sized enterprises. 3.2 Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement on the Credit China website (www.creditchina. gov.cn), the list of parties involved in major tax violations, and the list of records of serious illegal and dishonest behavior in government procurement on the China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn) [based on credit records within the past 3 years prior to the deadline for submitting the first response document].        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年10月28日至2025年11月04日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  28th 10 2025  until  04th 11 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网        

Place: http://***/        

方式:网上获取        

To Obtain: obtain online        

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年11月07日 13:30(北京时间)

Deadline date submission: 07th 11 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:电子版响应文件:上海政府采购网(http://***/);纸质版响应文件:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼        

Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network( http://***/ ); Paper version response document: 6th floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New Area        

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年11月07日 13:30(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 07th 11 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼        

Place: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New Area        

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采〔2014〕27号)的规定,本项目招投标相关活动在电子采购平台(网址:www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。供应商应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。        

According to the Notice on the Formal Operation of the Tendering and Bidding System of the Shanghai Municipal Government Procurement Information Management Platform (Hu Cai Cai [2014] No. 27) issued by the Shanghai Municipal Finance Bureau, the tendering and bidding related activities of this project will be conducted on the electronic tendering and bidding system of the electronic procurement platform (website: www.zfcg. sh. gov.cn). Suppliers shall comply with relevant regulations and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai.        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation        

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区高行镇人民政府        

Name: People's Government of Gaoxing Town, Pudong New Area, Shanghai        

地 址:东靖路1801号        

Address: 1801 Dongjing Road        

联系方式:021-68975033        

Contact Information: 021-68975033        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海璟钰工程项目管理有限公司        

Name: Shanghai Jingyu Engineering Project Management Co., Ltd        

地 址:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼        

Address: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New Area        

联系方式:13817578931        

Contact Information: 13817578931        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 李娟 

Contact: 李娟        

电 话:13817578931        

Tel: 13817578931        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

关注公众号
立方招采通全国招标网 全国政府采购网 全国公共资源交易中心
北京招采网
天津招采网
河北招采网
山西招采网
内蒙古招采网
辽宁招采网
吉林招采网
黑龙江招采网
上海招采网
江苏招采网
浙江招采网
安徽招采网
福建招采网
江西招采网
山东招采网
河南招采网
湖北招采网
湖南招采网
广东招采网
广西招采网
海南招采网
重庆招采网
四川招采网
贵州招采网
云南招采网
西藏招采网
陕西招采网
甘肃招采网
青海招采网
宁夏招采网
新疆招采网
台湾招采网
香港招采网
澳门招采网
点微信扫一扫点
使用招采通小程序,随时随地查看最新商机