立方招采通
全国 [切换]

2026年度公交车用物资配件采购的公开招标公告

上海市 公开招标 2025年11月27日

信息中“***”为隐藏内容,仅对招采通会员用户开放,微信扫描右侧小程序码查看内容详情

数据来源互联网公开信息,如涉及信息内容、版权和其他问题,请与平台联系,我们将在第一时间予以处理!联系邮箱:cailifangshuke@163.com。

项目概况

Overview

2026年度公交车用物资配件采购招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年12月24日 15:00(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Procurement of Bus Materials and Accessories for the 2026 Fiscal Year should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 24th 12 2025 at 15.00pm(Beijing time) .

一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号:GQ310000000251113200194        

Project No.: GQ310000000251113200194        

项目名称:2026年度公交车用物资配件采购        

Project Name: Procurement of Bus Materials and Accessories for the 2026 Fiscal Year        

预算编号:GQ310000000251113200194-1, GQ310000000251113200194-2        

Budget No.: GQ310000000251113200194-1, GQ310000000251113200194-2        

预算金额(元):3850000元(国库资金:0元;自筹资金:3850000元)

Budget Amount(Yuan): 3850000(国库资金:0元;自筹资金:3850000元)

最高限价(元):包1-2547611.00元,包2-1255886.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2547611.00 Yuan,Package No.2 for 1255886.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:底盘、动力系统类配件采购项目            

Package Name: Procurement Project for Chassis and Powertrain Components            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):2570000.00            

Budget Amount(Yuan): 2570000.00            

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:我司常规公交车日常维修及周期性保养需持续更换相关物资配件。现有车用物资配件采购合同将到期,为确保合同到期后车辆修理及周期性更换工作无缝衔接,保障公交车辆持续安全、稳定运营,启动2026年度车用物资配件采购。            

Brief specification description or basic overview of the project: Our regular bus maintenance and periodic upkeep require continuous replacement of relevant materials and accessories. The existing procurement contract for automotive materials and accessories will expire. In order to ensure seamless connection between vehicle repair and periodic replacement work after the contract expires, and to ensure the continuous safe and stable operation of public transportation vehicles, the 2026 procurement of automotive materials and accessories will be launched.            

包名称:电器、车身类配件采购项目            

Package Name: Procurement project for electrical appliances and vehicle body accessories            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):1280000.00            

Budget Amount(Yuan): 1280000.00            

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:我司常规公交车日常维修及周期性保养需持续更换相关物资配件。现有车用物资配件采购合同将到期,为确保合同到期后车辆修理及周期性更换工作无缝衔接,保障公交车辆持续安全、稳定运营,启动2026年度车用物资配件采购。            

Brief specification description or basic overview of the project: Our regular bus maintenance and periodic upkeep require continuous replacement of relevant materials and accessories. The existing procurement contract for automotive materials and accessories will expire. In order to ensure seamless connection between vehicle repair and periodic replacement work after the contract expires, and to ensure the continuous safe and stable operation of public transportation vehicles, the 2026 procurement of automotive materials and accessories will be launched.            

合同履约期限:2026年1月1日至2026年12月31日        

The Contract Period: From January 1, 2026 to December 31, 2026        

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申请人的资格要求

2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本次招标执行政府强制或优先采购节能和环境标志产品、促进中小微企业、促进残疾人就业、支持监狱和戒毒企业、扶持不发达地区和少数民族地区以及限制采购进口产品等相关政策。如投标产品的制造商(或服务提供商)为符合《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库〔2020〕46号)第二条要求的中小微企业(本招标文件中所称的中小微企业的含义均与此相同),则投标人须在投标文件中提供格式符合财库〔2020〕46号附1要求的《中小企业声明函》;如投标人为残疾人福利性单位,则须在投标文件中提供格式符合财库〔2017〕141号文要求的《残疾人福利性单位声明函》,一旦中标将在中标公告中公告其声明函,接受社会监督;若提供声明函与事实不符的,将依照《中华人民共和国政府采购法》第七十七条第一款的规定追究法律责任。本项目非专门面向中小企业采购。对小型和微型企业投标人产品的价格给予10%的扣除,用扣除后的价格参与评审。其要求标准详见《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)中相关规定。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Please refer to the bidding documents for details        

(c)本项目的特定资格要求:3.1未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单。

3.2符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。        

(c)Specific qualification requirements for this program: 3.1 Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, parties involved in major tax violations, and records of serious illegal and dishonest behavior in government procurement by "Credit China" (www.creditchina. gov.cn) and China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn). 3.2 Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) shall not participate in the procurement activities of this project.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件

3. Acquisition of Tender Documents

时间:2025年11月28日至2025年12月08日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2025年11月28日  until  08th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点

4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2025年12月24日 15:00(北京时间)

Deadline date submission of bids: 24th 12 2025 at 15.00pm(Beijing Time)

投标地点:电子投标文件:上海政府采购网云平台www.zfcg.sh.gov.cn;纸质投标文件:上海市临港环湖西二路800号409室(张江创业工坊)。        

Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network Cloud Platform www.zfcg.sh.gov.cn; Paper bidding documents: Room 409, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai (Zhangjiang Entrepreneurship Workshop).        

开标时间:2025年12月24日 15:00        

Time of Bid Opening: 2025-12-24 15:00:00        

开标地点:上海政府采购网云平台www.zfcg.sh.gov.cn(现场:上海市临港环湖西二路800号409室)。        

Place of Bid Opening: Shanghai Government Procurement Network Cloud Platform www.zfcg.sh.gov.cn (on-site: Room 409, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai).        

五、公告期限

5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜

6. Other Supplementary Matters

/        

-        

       

/        

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系

7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海临港新片区公共交通有限公司        

Name: Shanghai Lingang New Area Public Transport Co., Ltd        

地 址:中国(上海)自由贸易试验区临港新片区广祥路158号        

Address: No. 158 Guangxiang Road, Lingang New Area, China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone

联系方式:021-61768061        

Contact Information: 021-61768061        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海东华建设造价咨询有限公司        

Name: Shanghai Donghua Construction Cost Consulting Co., Ltd        

地 址:上海市浦东新区环湖西二路800号409室        

Address: Room 409, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai        

联系方式:15821848308        

Contact Information: 15821848308        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:胡春红        

Contact: Hu Chunhong        

电 话:15821848308        

Tel: 15821848308        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。

The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

关注公众号
立方招采通全国招标网 全国政府采购网 全国公共资源交易中心
北京招采网
天津招采网
河北招采网
山西招采网
内蒙古招采网
辽宁招采网
吉林招采网
黑龙江招采网
上海招采网
江苏招采网
浙江招采网
安徽招采网
福建招采网
江西招采网
山东招采网
河南招采网
湖北招采网
湖南招采网
广东招采网
广西招采网
海南招采网
重庆招采网
四川招采网
贵州招采网
云南招采网
西藏招采网
陕西招采网
甘肃招采网
青海招采网
宁夏招采网
新疆招采网
台湾招采网
香港招采网
澳门招采网
点微信扫一扫点
使用招采通小程序,随时随地查看最新商机