项目概况
Overview
成日村乡村振兴村宅道路提升采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年08月05日 09:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Road Improvement of Village Residences for Rural Revitalization in Chengri Village should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Website) and submit response documents before 05th 08 2025 at 09.30am(Beijing time).
项目编号:310115144250411101631-15256593
Project No.: 310115144250411101631-15256593
项目名称:成日村乡村振兴村宅道路提升
Project Name: Road Improvement of Village Residences for Rural Revitalization in Chengri Village
预算编号:1525-W14414481
Budget No.: 1525-W14414481
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):3500000元(国库资金:0元;自筹资金:3500000元)
Budget Amount(Yuan): 3500000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3500000 Yuan)
最高限价(元):包1-3436513.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3436513.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:成日村乡村振兴村宅道路提升
Package Name: Road Improvement of Village Residences for Rural Revitalization in Chengri Village
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):3500000.00
Budget Amount(Yuan): 3500000.00
简要规则描述:对成日十三组支路、火烧桥路、东秋路、沈家宅路、张家宅路、夏兰路等道路,通过铣刨加罩、摊铺沥青、转弯半径改造、新设路缘石及划线等进行提升。(具体数量及要求详见招标文件工程量清单及图纸)。
Brief Specification Description: Roads such as Branch Road of Chengri 13th Group, Huoshaoqiao Road, Dongqiu Road, Shenjiazhai Road, Zhangjiazhai Road and Xialan Road will be upgraded through milling and overlaying, asphalt paving, turning radius reconstruction, new curbstones and line marking, etc. (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities and drawings in the bidding documents.)
合同履约期限:双方完成了相互约定的工作内容后终止。
The Contract Period: It shall be terminated after both parties have completed the mutually agreed work contents.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。4)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。5)本项目不接受进口产品。(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Policy on mandatory procurement of energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" in the energy-saving list announced by the state.
Policy on encouraging energy conservation: Under the same conditions of technical, service and other indicators, priority shall be given to the procurement of products included in the energy-saving list announced by the state.Policy on encouraging environmental protection: Under the same conditions of performance, technology, service and other indicators, priority shall be given to the procurement of products in the environmental protection product list announced by the state.Implement the measure of reserved quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specially for procurement from small and medium-sized enterprises. During the evaluation, no price discount preferential treatment shall be applied to p(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加招标活动);
(4)具有市政公用工程施工总承包资质三级及其以上资质;(5)安全生产许可证(有效期内);(6)投标人拟派项目经理的市政公用工程专业二级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书;(7)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动。(c)Specific qualification requirements for this program: (3) Must be a legal person or unincorporated organization legally established within the territory of China (branches are not allowed to participate in the bidding activities in their own name for this project);
(4) Possess the qualification of Grade III or above in Municipal Public Works Construction General Contracting;(5) Have a valid Work Safety Permit (within the period of validity);(6) The project manager to be assigned by the bidder shall hold the qualification of a registered constructor at Level II or above (including Level II) in the municipal public works specialty and a valid certificate of passing the work safety assessment;(7) Different suppliers with the same legal representative or in a relationship of direct holding or management shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers that provide overall design, specification compilation, or project management, supervision, testing and other services for this project shall(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
时间:2025年07月23日至2025年07月30日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom23th 07 2025until30th 07 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai Government Procurement Website
方式:网上获取
To Obtain: Obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2025年08月05日 09:30(北京时间)
Deadline date submission: 05th 08 2025 at 09.30am(Beijing Time)
地点:电子投标文件:上海政府采购云平台www.zfcg.sh.gov.cn;纸质投标文件:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室。
Place: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Cloud Platform (www.zfcg.sh.gov.cn)
Paper bidding documents: Conference Room on the 1st Floor, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai开启时间:2025年08月05日 09:30(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 05th 08 2025 at 09.30am(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室
Place: Conference Room on the 1st Floor, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
In accordance with the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding and tendering activities related to this project shall be conducted on the electronic bidding and tendering system of the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (website: http://www.zfcg.sh.gov.cn). Bidders shall act in accordance with the relevant provisions and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Shanghai Electronic Government Procurement. For the relevant operation methods on the Government Procurement Cloud Platform, bidders may refer to the relevant contents and operation requirements in the special column of the Government Procurement Cloud Platform for handling.
Bidders shall encrypt and upload the bidding documents as early as possible before the bid submission deadline, notify the project leader by phone for receipt, and timely check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform and print the receipt, so as to avoid failure to comp本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserved procurement quotas is an overall reservation.(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区老港镇人民政府
Name: People's Government of Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:老港镇建中路7号
Address: No. 7 Jianzhong Road, Laogang Town
联系方式:021-58125059
Contact Information: 021-58125059
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海建融工程建设管理有限公司
Name: Shanghai Jianrong Engineering Construction Management Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区惠南镇汇成路518号
Address: No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:15801897553
Contact Information: 15801897553
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 杨月芮
Contact: YueruiYang
电 话:15801897553
Tel: 15801897553
附件信息:
Attachment Information
6.6M
244.1K
