立方招采通
全国 [切换]

信息基础部维护项目的公开招标公告

公开招标 2026年01月08日

信息中“***”为隐藏内容,仅对招采通会员用户开放,微信扫描右侧小程序码查看内容详情

数据来源互联网公开信息,如涉及信息内容、版权和其他问题,请与平台联系,我们将在第一时间予以处理!联系邮箱:cailifangshuke@163.com。

项目概况

Overview

信息基础部维护项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2026年02月03日 10:00(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Maintenance project of Information Foundation Department should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 03th 02 2026 at 10.00am(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115000251205159138-15299535        

Project No.: 310115000251205159138-15299535        

项目名称:信息基础部维护项目        

Project Name: Maintenance project of Information Foundation Department        

预算编号:1526-00018343, 1526-00018344        

Budget No.: 1526-00018343, 1526-00018344        

预算金额(元):6000000元(国库资金:6000000元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): 6000000(国库资金:6000000元;自筹资金:0元)

最高限价(元):无        

Maximum Price(Yuan):  -        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:政务外网网络设备保修            

Package Name: Government extranet network equipment warranty            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):2800000.00            

Budget Amount(Yuan): 2800000.00            

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:主要是通过日常运维保障确保政务外网的安全性和连续性,消除可能出现的各种意外事件。完善体制机制,确保本维护项目所涉及的网络与设备的正常、稳定、可靠运行,及时响应和解决问题,有效地减少网络维护响应时间,提高整个网络运行工作的质量和效率,从而确保网络正常运行,并根据国家相关法律法规政策的变化及新区具体业务的发展,对网络进行相应的调整和修改。(具体详见第三章服务需求书)。参加本次投标的投标人,可对一个包件进行投标,也可对多个包件同时进行投标,但每个投标人针对上述包件只能中标一个包件。            

Brief specification description or basic overview of the project: Mainly through the daily operation and maintenance to ensure the security and continuity of the government extranet, and eliminate all kinds of accidents that may occur. Improve the system and mechanism to ensure the normal, stable and reliable operation of the network and equipment involved in this maintenance project, respond and solve problems in time, effectively reduce the response time of network maintenance, improve the quality and efficiency of the whole network operation, so as to ensure the normal operation of the network, and make corresponding adjustments and modifications to the network according to the changes of relevant national laws, regulations and policies and the development of specific businesses in the new district. (See Chapter 3 Service Requirements for details). Bidders participating in this bidding can bid for one package or multiple packages at the same time, but each bidder can only win one package for the above packages.            

包名称:中国(上海)自贸区自主可控自建云平台运维费            

Package Name: China (Shanghai) Free Trade Zone independently controllable self-built cloud platform operation and maintenance fee.            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):3200000.00            

Budget Amount(Yuan): 3200000.00            

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:中国(上海)自贸区自主可控自建云基础平台于2021年验收,自上线以来,已成为新区信息化的重要基础设施,为新区各委办单位适配改造的应用系统提供基础软硬件支撑,已承载运行20余家委办单位的数十个生产业务系统,现拟通过公开的方式选取一家合格的单位为自建云平台的设备维保及日常运行技术服务。(具体详见第三章服务需求书)。参加本次投标的投标人,可对一个包件进行投标,也可对多个包件同时进行投标,但每个投标人针对上述包件只能中标一个包件。            

Brief specification description or basic overview of the project: China (Shanghai) Free Trade Zone's self-controllable self-built cloud infrastructure platform was accepted in 2021. Since it was launched, it has become an important infrastructure for the informationization of the new district, providing basic software and hardware support for the application systems adapted and reformed by all the entrusted units in the new district. It has carried dozens of production business systems running by more than 20 entrusted units. Now it is planned to select a qualified unit to provide equipment maintenance and daily operation technical services for the self-built cloud platform through public means. (See Chapter 3 Service Requirements for details). Bidders participating in this bidding can bid for one package or multiple packages at the same time, but each bidder can only win one package for the above packages.            

合同履约期限:各包件服务期限为自合同签订之日起一年。        

The Contract Period: The service period of each package is one year from the date of signing the contract.        

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业均不执行价格折扣优惠。(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve shares, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the policies of small and medium-sized enterprises: This project is specially designed for small and medium-sized enterprises to purchase, and small and medium-sized enterprises will not implement price discounts during the review. (2) Welfare units for the disabled and treat them as small and micro enterprises.        

(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目(不接受)分公司以自己名义参加采购活动);(4)本项目不允许转包。        

(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal person or an unincorporated organization established in China according to law (the (unacceptable) branch of this project participates in procurement activities in its own name); (4) Subcontracting is not allowed for this project.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2026年01月09日至2026年01月16日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2026年01月09日  until  16th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2026年02月03日 10:00(北京时间)

Deadline date submission of bids: 03th 02 2026 at 10.00am(Beijing Time)

投标地点:电子投标文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://***/%3Cp%3E

备用纸质投标文件:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)        

Place of submission of bid documents: Electronic response documents: http://***/ of Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform); Paper response document: Conference Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)        

开标时间:2026年02月03日 10:00        

Time of Bid Opening: 2026-02-03 10:00:00        

开标地点:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)        

Place of Bid Opening: Meeting Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)        

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

详见公告附件        

Please refer to the annex of the announcement for details        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole        

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区大数据中心        

Name: Big Data Center in Pudong New Area, Shanghai        

地 址:上海市浦东新区迎春路520号7楼        

Address: 7th Floor, No. 520 Yingchun Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-58206726        

Contact Information: 021-58206726        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海百通项管科技有限公司        

Name: Shanghai Bai tong Xiang Guan technology co., ltd        

地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼        

Address: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai        

联系方式:18918322053        

Contact Information: 18918322053        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:任荷芳        

Contact: Ren he fang        

电 话:18918322053        

Tel: 18918322053        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
,
["1024FPA/319900/2100000000055865/20261/931fa45c-48e7-4f37-9468-49e1381e4813.pdf"]

关注公众号
立方招采通全国招标网 全国政府采购网 全国公共资源交易中心
北京招采网
天津招采网
河北招采网
山西招采网
内蒙古招采网
辽宁招采网
吉林招采网
黑龙江招采网
上海招采网
江苏招采网
浙江招采网
安徽招采网
福建招采网
江西招采网
山东招采网
河南招采网
湖北招采网
湖南招采网
广东招采网
广西招采网
海南招采网
重庆招采网
四川招采网
贵州招采网
云南招采网
西藏招采网
陕西招采网
甘肃招采网
青海招采网
宁夏招采网
新疆招采网
台湾招采网
香港招采网
澳门招采网
点微信扫一扫点
使用招采通小程序,随时随地查看最新商机